Feshura Literary History of Persia. The Bostan of Saadi: In foliage green, He has clothed the trees, and through beautiful blossoms of many hues, has perfumed the breeze. In other projects Wikimedia Commons. The clouds, the wind, the moon, and the sun, For your comfort, and at your behest, run; They toil continuously for your satisfaction, Should not you halt, monitor your action? Saadi was not only welcomed to the city but was respected highly by the ruler and enumerated among the greats of the province. Each breath saadii sustains life, exhaled imparts rejuvenation.
|Published (Last):||9 June 2005|
|PDF File Size:||1.48 Mb|
|ePub File Size:||6.33 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It consists of stories aptly illustrating the standard virtues recommended to Muslims justice, liberality, modesty, contentment and reflections on the behavior of dervishes and their ecstatic practices. Gulistan is mainly in prose and contains stories and personal anecdotes. The fate of those who depend on the changeable moods of kings is contrasted with the freedom of the dervishes. Saadi is also remembered as a panegyrist and lyricist, the author of a number of odes portraying human experience, and also of particular odes such as the lament on the fall of Baghdad after the Mongol invasion in He is also known for a number of works in Arabic.
In the Bustan, Saadi writes of a man who relates his time in battle with the Mongols:  In Isfahan I had a friend who was warlike, spirited, and shrewd Then did I see the earth arrayed with spears like a forest of reeds.
I raised like smoke the dust of conflict; but when Fortune does not favour, of what avail is fury? I am one who, in combat, could take with a spear a ring from the palm of the hand; but, as my star did not befriend me, they encircled me as with a ring.
I seized the opportunity of flight, for only a fool strives with Fate. How could my helmet and cuirass aid me when my bright star favoured me not?
When the key of victory is not in the hand, no one can break open the door of conquest with his arms. The enemy were a pack of leopards, and as strong as elephants. The heads of the heroes were encased in iron, as were also the hoofs of the horses. We urged on our Arab steeds like a cloud, and when the two armies encountered each other thou wouldst have said they had struck the sky down to the earth. From the raining of arrows, that descended like hail, the storm of death arose in every corner.
Not one of our troops came out of the battle but his cuirass was soaked with blood. Not that our swords were blunt—it was the vengeance of stars of ill fortune. Overpowered, we surrendered, like a fish which, though protected by scales, is caught by the hook in the bait.
Since Fortune averted her face, useless was our shield against the arrows of Fate. Other works[ edit ] In addition to the Bustan and Gulistan, Saadi also wrote four books of love poems ghazals , and number of longer mono-rhyme poems qasidas in both Persian and Arabic.
There are also quatrains and short pieces, and some lesser works in prose and poetry. When day and age hurt one of these members, other members will be left with no serenity. If you are unsympathetic to the misery of others, it is not right that they should call you a human being. The following translation is by H. Should one organ be troubled by pain, Others would suffer severe strain. When one limb is afflicted with pain, Other limbs will feel the bane.
He who has no sympathy for human suffering, Is not worthy of being called a human being. Secretary-General Ban Ki-moon said in Tehran: "[ When time afflicts a limb with pain The other limbs at rest cannot remain.
The song is featured on their album Everyday Life. Legacy and poetic style[ edit ] Saadi distinguished between the spiritual and the practical or mundane aspects of life. In his Bustan, for example, spiritual Saadi uses the mundane world as a spring board to propel himself beyond the earthly realms.
The images in Bustan are delicate in nature and soothing. In the Gulistan, on the other hand, mundane Saadi lowers the spiritual to touch the heart of his fellow wayfarers. Realistically, too, there is a ring of truth in the division. The Sheikh preaching in the Khanqah experiences a totally different world than the merchant passing through a town.
The unique thing about Saadi is that he embodies both the Sufi Sheikh and the travelling merchant. They are, as he himself puts it, two almond kernels in the same shell. Its simplicity, however, is grounded in a semantic web consisting of synonymy , homophony , and oxymoron buttressed by internal rhythm and external rhyme.
Andre du Ryer was the first European to present Saadi to the West, by means of a partial French translation of Gulistan in Adam Olearius followed soon with a complete translation of the Bustan and the Gulistan into German in The full flowering of Persian poetry comes at the height of its complete transformation in speech and national character, through Mohammedanism Emerson, who read Saadi only in translation, compared his writing to the Bible in terms of its wisdom and the beauty of its narrative.
It was chosen by his father because of his great interest toward Saadi and his poems, Lazare Carnot.
Bostan e Saadi Urdu By Shaikh Saadi Pdf Download
Bostan E Saadi